2017’s Must-See Chinese Photographers: Focus! 聚焦:2017年必须关注的中国摄影师!

Whereas Chen Man may have officially put Chinese photographers on the world map, there are many newer names to feature! Temper Magazine Contributor Sandy Chu goes shutterbug-undercover.可以说是陈漫让全世界知道了中国摄影师,除陈漫之外有很多新生代中国摄影师也同样值得我们关注!就让Temper杂志的特约撰稿人Sandy Chu带我们去了解一下他们。

From beautifully artistic painting-like photo finishes to the more widely palatable medium of street photography, contemporary China offers a diverse array of talent to watch.从精美至极的艺术照片到题材广泛的街头摄影,当代中国有才华的摄影师层出不穷。

Whereas China’s best-known photography export aka celebrated celeb and celeb fashion photographer Chen Man may have officially put Chinese photographers on the world map helping to perk global interest in the country’s young creative photography talent, there still are many newer names on the need-to-see-now list.

中国最有名的明星时尚摄影师陈漫把中国摄影师正式介绍给了世界,使全球的目光聚焦到了有才华的中国年轻一代摄影师身上,这其中有很多新名字值得我们马上关注。

Who are the contemporary photographers of China? They’re as diverse as the country itself presenting a visual led narrative of these individuals’ interests, aesthetics and experiences that truly represents the dizzying diversity of the nation. As rich kaleidoscope of viewpoints, there is no one China.

到底谁才是代表中国的当代摄影师?就好像令人眼花缭乱的中国一样,这些摄影师以自身兴趣、美学和经验,用一种视觉叙述的方式来表现当代中国的多样性。就好像是千变万化的万花筒一样,呈现一种百家争鸣的局面。

If anything, their distinct voices all help to weave a rich tapestry of open-mindedness that defines the country’s modern sense of fashion and creativity. There is equal room for futurism, a contemporary take on the past as there is for the joie de vie of street fashion. There’s room for subculture, youth, alternative females and the domestic view of the world that is largely limited to the country’s native audience that goes beyond the cliché of a homogenous China that exists in the realms of the mind at home and abroad but not in the reality of today.

他们丰富的表达方式交织在一起,定义了这个国家的现代时尚和创造力。这里面有未来主义、街头时尚、次文化、青年文化、另类女性,中国的新一代人开始崭露头角。虽然以前在人们眼中,中国给外界一种刻板保守的印象,但在如今,中国的真实情况恐怕早已超出了人们的想象。
From beautifully artistic painting-like photo finishes to the aesthetic of digital reimagining, along with the more widely palatable medium of street photography, contemporary China offers a diverse array of talent to watch. Let’s take off the long-distance lens and put the focus on a few must-sees in the world of China Photography.

从精美至极的艺术照片到想象力丰富的数字化摄影,再到题材广泛的街头摄影,当代中国有才华的摄影师层出不穷。让我们用长焦镜头,对焦在中国摄影界一些必须关注的摄影师。

Liu Cunjun Vogue Italia
Roman Holiday: Liu shoots for Vogue Italia. Copyright@Vogue Italia/ 刘存君为Vogue意大利拍摄的时尚大片:罗马假日。版权所有@Vogue Italia

 

Liu Cunjun 刘存君

Born in Qingdao, Liu Cunjun was first exposed to the world of photography in 2010. While visiting his cousin’s studio he was fascinated by the interaction between the photographer and his subjects, customers and models. Liu gradually began to shoot and after training for four years he developed his understanding the creative field. Liu in 2014 relocated to Beijing where he began to pursue the field of fashion photography.

出生在青岛,刘存君第一次接触摄影是在2010年。有一次去参观他堂弟的工作室,刘存君被摄影师与静物,客户与模特之间的奇妙互动深深吸引了。于是他开始了自己的摄影生涯,经过了四年的训练他逐渐形成了有创造性的独特风格。2014年刘存君移居到了北京,在那他开始涉足时装摄影领域。

Asked by Temper Magazine what makes China and China Fashion interesting in se, Liu replies: “I do not want the work to be called China fashion or what not, I am interested in doing some element of fusion, I will shoot a lot of Chinese faces, but I think this will not define Chinese fashion, it does not belong to any country. My grandfather is a doctor of Chinese medicine what I want to do is a combination of Western medicine fashion :), Chinese history is approximately 5000 years long, there are many elements of fashion culture which have yet to be mined. I will use the combination of Chinese and Western approaches as a means to present some Chinese elements, which I have always been doing.”

在Temper杂志的采访中,当被问到“你觉得是什么使中国和中国时尚变得有趣起来”时,刘存君回答说:“我不想我的作品被称为中国时尚或非中国时尚,我对不同元素的融合一直很有兴趣,我会拍摄很多不同的中国面孔,但是这些照片并不能定义中国时尚,我的摄影不代表任何国家。我的祖父是一名中医,因此我希望可以融合西医时尚 :),中国有五千年的历史,有很多时尚元素仍未被发现。我会运用中国与西方融合的方法来表现中国元素,这其实也是我一直在做的。”

 

Ka Xiaoxi -Chen-Yu-Shanghai
Shanghai’s Blockrockin’ 2015 Beats. Copyright@Ka Xiaoxi for Beats by Dre/上海Blockrockin’ 2015 Beats,由Dre为Beats创作,版权所有@Ka Xiaoxi. 

 

Ka Xiaoxi 咖小西

Having shot features for major names including Dazed Digital and VICE China, Ka Xiaoxi’s photography focuses on capturing the ephemeral, raw beauty of youth. Providing a candid look at nightlife culture, Ka’s work lifts the curtain on contemporary China providing an engaging visual narrative that bridges cultures. The Shanghai based photographer and curator has already garnered an impressive client list of international and local need to know labels including Adidas, Converse and Chinese contemporary brand Zuczug.

作品被《Dazed Digital》和《VICE中国》等杂志收录,咖小西的摄影集中捕捉短暂和富有原始美的青少年们。咖小西的摄影作品通过引人入胜的视觉叙述来表现当代中国年轻一代的夜生活文化。出身于上海的摄影师和策展人咖小西曾受到阿迪达斯、匡威、以及中国的brand Zuczug等品牌的拍摄邀请。

A talent to watch, Ka’s work has been published across a series of limited edition books including “Never Say Goodbye to Planet Booze”, “Light Room” and “A Fragment of China’s Youth”.

咖小西的摄影作品还被收录到一系列的限量版图书中,其中包括《酒精星球永不别》(Never Say Goodbye to Planet Booze),《馆子》(Light Room),《A Fragment of China’s Youth》。

 

hefei 001
Five Nights, Aquarium. Copyright@Zhang Wenxin/五夜,水族馆。版权所有@Zhang Wenxin

 

Zhang Wenxin 张文心

An MFA graduate of the California College of Arts, Zhang Wenxin is the embodiment of Chinese multi-local whose global outlook informs her creative perspective. Selected as the British Journal of Photograph’s 2016 New Talent, Zhang explores “the intricate relationship between the real and the fabricated, creating multipart projects that unearth the complex layers of delusion and estrangement embedded within her non-linear imagery. Her work functions as a kind of literary device from which the viewer can reconstruct a fictional narrative. Zhang’s process often begins with her personal experience and carefully tends to metaphoric and marginalized stories so as to unveil larger questions about the suppressed.”

毕业于加州艺术学院,张文心的多地域背景赋予了她独特的创意视角。被英国摄影期刊《British Journal of Photograph》选为2016年新秀摄影师,张文心通过她的摄影作品探索“现实与假想之间的错综复杂的关系,通过多主题摄影将层次复杂的妄想与隔阂嵌入非线性的想象中。她的作品运用一种文学手法,看她作品的人可以通过自己的想象来虚拟一段故事。她的摄影通常以个人经历为背景,通过隐喻和侧面描述来揭示被压抑的主题。”

The Goethe Institut in 2017 commissioned an online project from Zhang named “Excerpts From A Polymorphic Expedition”, as seen in this piece’s featured image”, which explores the iconic Western theme of “Odyssey”.

在2017年受歌德学院(Goethe Institut)委托,张文心开展了一个名为“摘录:有关一次不一定的征途(Excerpts From A Polymorphic Expedition)”的在线个展,重访了西方叙事经典主题“奥德赛”。

Sun Jun 孙郡

A trending topic on creative microblogs on WeChat last year, Sun Jun has shot some of China’s most famous faces – think Sun Li, Fan Bingbing, Du Juan for local editions of international magazines including Esquire and Harper’s Bazaar. Known for his modern renaissance style photography which combines elements of traditional Chinese painting, Sun is a graduate of the prestigious China Academy of Art. His signature style as earned him accolades as ‘new cultural painting photographer’.

去年,孙郡以孙俪、范冰冰、杜鹃为模特为中国版Esquire和Harper’s Bazaar等杂志拍摄了一组人物大片,这组照片在微信上马上受到了极大的关注。孙郡毕业于中央美院,其作品以现代文艺复兴风格著称,结合中国国画元素,意境深远,极具东方韵味,被誉为“新文化绘画摄影师”。

 

Roy Zhang
2012. Copyright@The Shanghai Express/2012年, 版权所有@The Shanghai Express

 

Roy Zhang 张佳音

Born and raised in Shanghai, Roy Zhang has oft been compared to The Sartorialist’s Scott Schuman. Known for his candid street photography that is defined by his knack for capturing both fun and fabulousness, professionally Zhang has worked international brands such as Miu Miu and shot famous faces such as supermodel Ming Xi and actress Zhou Dongyu.

出生并生长在上海,张佳音常被比作The Sartorialist的摄影师Scott Schuman。他的街头摄影捕捉乐趣和优雅的瞬间,张佳音曾与Miu Miu合作,还拍摄过超模奚梦瑶,演员周冬雨。

Luo Yang 罗洋

Take a look at this artiste’s bigtime non-HBO miniseries “Girls”, an ongoing project which first saw the light in 2008. (Courtesy of The Thing About Art YouTube Channel):

让我们来看一看摄影师罗洋的非HBO迷你剧“女孩”,从2008年开始至今,这个拍摄仍在继续。(视频由YouTube频道的The Thing About Art提供):

Featured online by the BBC, Luo Yang’s work focuses on the Chinese female as her reoccurring subject. Beginning in 2007 Luo has been shooting her continuing series of photography called ‘Girls’. She describes her portraits as “images that depict an emerging Chinese subculture that defies imposed expectations and stereotypes – GIRLS are bad-assed and self-aware, yet insecure, vulnerable and torn, with a supreme sense of cool. Underlying tensions and ambivalent emotions animate Luo’s images, which, above all, testify to the GIRLS’ individuality. They thus reflect a shifting mindset with regard to concepts of femininity and identity in present-day China.”

作品曾被BBC收录,中国女性是罗洋的摄影中反复出现的主题。从2007年起,罗洋开始连续拍摄一系列名为《女孩》的摄影作品。在她的描述中,“我的人物摄影体现了中国新兴的亚文化,这种亚文化没有强加的期望和老套的刻板成见,我照片中的女孩都是那种坏坏的、自我意识强烈,但是有些缺乏安全感、脆弱、受了些伤,但总体来说给人一种非常酷的感觉的女性。潜在的紧张和矛盾的情绪激发了罗洋的摄影创作欲望,最重要的是她的摄影强调了女性的独立个性,反映了当今中国对女性和女性身份概念的观念转变。”

JPGS
The streets are talking. Copyright@JiePaiGunshu Sina Weibo/街道在说话。版权所有@JiePaiGunshu Sina Weibo

Jie Pai Gunshu 街拍滚叔

With 1.67 million followers on Sina Weibo, “Jie Pai Gunshu” (“街拍滚叔” literally means “street photography gets lost brother”) is one of the country’s most locally well-known street photographers. Shooting clean contemporary styles that range from elegant, cute to youth, the Hangzhou-based photographer provides a commercial look at what’s locally considered polished and stylish. Having established himself as a successful creative, Jie Pai Gunshu also travels to international fashion events such as Pitti Uomo to provide globally content locally curated for his Chinese followers.

在微博上有167万粉丝的“街拍滚叔”是中国众人皆知的街头摄影师之一。拍摄清新的当代风格,从优雅、可爱、到充满朝气,居住在杭州的“街拍滚叔”从他的拍摄中捕捉了杭州人对讲究和流行的表达。作为一名成功的创意摄影师,街拍滚叔还受到国际时尚活动Pitti Uomo男装展的邀请,为他的中国粉丝提供了最新的国际时尚动态。

 

 

With Chinese photographers openly embracing an international mindset while maintaining their own cultural perspective, today’s new wave of photographers is steadily making a name for themselves that is just as relevant, if not more, beyond its own borders. Transcending geographic locations, their work is bridging the gap to engage and intrigue local and overseas audiences alike.

从自身的文化视野出发,中国摄影师正在逐步理解和感知国际思维方式,当今的新一代中国摄影师正在进军国际摄影界,超越国界,引起国内外关注,并逐步减小中国与国际的差距。

 

 

 

 

Written by Sandy Chu for Temper Magazine 2017 All rights reserved/本文由Sandy Chu为Temper Magazine 2017撰稿,版权所有
About Sandy Chu: Chu works at WGSN, writing gated B2B content for Asia product trends, Chinese consumer insights and Chinese marketing trends. Her regular work remits focus on identifying and analyzing commercial trends, but on a personal level she retains a captivated interest in creative merit and cultural insights around China. Making her one finely befitted and bedazzled addition to the Temper Magazine contributor team. /有关作者: Sandy Chu就职于WGSN,专职介绍亚洲产品流行趋势,中国消费走向以及中国市场流行趋势等相关内容。在本职工作以外,她对中国的创意产业及文化见解抱有极大兴趣,这也使她成为了Temper Magazine的最佳撰稿人之一。
Edited by Elsbeth van Paridon for Temper Magazine/ 编辑:Temper Magazine创始人Elsbeth van Paridon
Chinese translation by Li “Lili” Dan of Kitayama Studio
Featured image: Copyright@Zhang Wenxin. “EXCERPTS FROM A POLYMORPHIC EXPEDITION”, an
online project commissioned by the Goethe Institut 2017/图片提供:版权所有@Zhang Wenxin 2017年受歌德学院委托的在线个展 “摘录:有关一次不一定的征途”
Copyright@Temper Magazine 2017 All rights reserved/ 版权所有Temper Magazine 2017