china China Fashion Finds design fashion streetstyle

Vogue, Vogue On The Wall, Who Is The Hottest Olympian Of Them All? Part II.谁是里约热内卢最性感的奥运选手?第二部分.

Many a Chinese participant had received an invite to Rio's muscle-flexing party of the year this time around. From Vogue China's No. 4 to the top of Mount Olympus… Round 2 is set to deliver!

For the first part of that sizzling Olympic dishy beef, click right here! On with the show, then. We now count down from No.4 on Vogue China’s “Ultimate Olympian” list to the very summum of athletic prowess. In that race to the top… Bagpack or sixpack?

 Please note that this post is based on an article originally published in Chinese by Vogue China on August 22, 2016. English translation, interpretation and additional editing by Elsbeth van Paridon.

 Neither fussed by fame and its fashionable bearings nor fond of strict dress codes and the black tie that accompanies them, Zhang Jike is more of a cute Tibetan mastiff than a ping-pong devil.

The word “athlete” is derived from Latin athleta, from Greek athlētēs, from athlein “compete for a prize”, from athlon “prize”. Obrigada, Etymology Online. Broad shoulders, muscular chests and well-defined calf muscles (Henry VIII would have loved this; endearment of the times), the combination of genetics, physical ability and talent is the stronghold of any competing specimen. In this line of thought, China’s Rio entourage brought its A-Game to the 2016 Olympics,  both on and off the tracks, courts, diving boards und so weiter. A visual feast of athletic promise and physical beauty bestowed itself upon viewers worldwide; but where did they all suddenly come from? Many a Chinese participant had received an invite to the muscle-flexing party of the year this time around. From eight pack to six-pack (both are sufficiently hardcore, in my humble opinion) and from Vogue China’s No. 4 to the top of Mount Olympus… Round 2 is set to deliver!

NO.4 Zhang Jike: Team No.1 in the Table Tennis Men’s, No.2 in the Men’s Singles

This “ping-pong devil” is simultaneously known as a cutie-pie “little Tibetan mastiff”. Zhang finds himself in one crazy good all-round shape this Rio Olympics and he won’t be taking a break just yet after returning home. His frequent broadcasts and writings get fans howling and hollering all day long. At first glance Zhang actually appears to be more of a shy guy with pretty standard facial features, but he doesn’t seem to take this “prejudice” too much to heart. Neither fussed by fame and its fashionable bearings nor fond of strict dress codes and the black tie that accompanies them, the annual Sportspeople Awards is probably the best occasion to catch a glimpse of Zhang fully dressed to the nines. Correctly clothed from your proverbial tophat to wingtip (though the length of the pants is always somewhat off), donning Buddy Holly black-rimmed glasses, Zhang oozes that young proverbial “baby calf not afraid of the tiger” vibe.

NO.4 张继:乒乓球男子体冠亚军

既是“乒乓大魔王”,也是我们绝世可爱的“小藏獒”张继科这次在里约奥运会上开启疯狂圈粉的模式,回国后还不消停,动不动就做直播,写写诗,粉丝们成天被他撩得嗷嗷叫。其实张继科乍一看是个有点腼腆、有点睡不醒的大男孩,脸蛋长得很标准,但是他自己好像并不把这当一回事,没什么偶像包袱,也不爱捯饬,每年的体坛人物颁奖大概是我们能见到的最正儿八经的张继科了,一身正装(但是裤腿永远不合适),戴个黑框眼镜,特别有年轻总裁那股“初生牛犊不怕虎”的劲儿。

SunYang

The very tall Sun actually is one of those men more prone to get emotional, creating a contrasting personality which makes it difficult for people to pinpoint; a real “反差萌”, as some might say.

NO.3 Sun Yang: No. 1 in the Men’s 200 Meters Freestyle and No. 2 in the Men’s 400 Meters

Although Sun approaches the nice Northern European height of nearly two meters, he actually is one of those men more prone to get emotional, creating a contrasting personality which makes it difficult for people to pinpoint. He is at times referred to as a so-called “反差萌”. A what? For Your Anime Information, “反差萌” refers to a “person” within the ACGN – Animation, Comic, Gaming, Novel – realm, who carries within many contradicting features. From a superficial point of view, then, Sun is not “handsome” in the strictest of definitions, but there are no real flaws either. His looks make up a very comfortably and harmonically pieced together puzzle, enhanced by some very vividly engaging facial expressions. On the bodily side of things, Sun’s nickname of “the big poplar” is a pretty on-the-money description; large, white, slightly intimidating, but with a strong sense of security. The man could swoop up both fellow swimteam-mates Fu Yuanhui and Xu Jiayu with one embrace. A sight fans find endearing and impressive at the same time.

NO.3 孙杨: 男子200米自由泳冠400亚军

虽然说孙杨身高快两米,但他真的是这些运动员中最像小孩的一个,特别容易动感情,形成了一种让人难以言喻的反差萌。从五官上看,孙杨不算严格意义上的英俊帅气,但是也没有什么缺陷,所以拼凑在一起还是很舒服又和谐,加上他的各种小表情又十分丰富生动,所以非常耐看。身材上,“大白杨”这个外号可以说很生动地形容了孙杨,大、白,略带压迫感,但是非常让人有安全感,可以把傅园慧和徐嘉余两个游泳健将同时揽入怀中,多么孔武有力!

 

NO.2 Lin Dan: No.4 in the Badminton Men’s Singles

If one adjective were to accurately describe Lin, it would be “lean”. Nevertheless, we should hereby dutifully note that many years of playing professional sports have given him a rather masculine yet debonair temperament, one reflected in his 10-out-of-10-well-kept facial grooming. An athlete’s physique will usually never go far off the chiseled mark, but fans cannot seem to manage summarizing Lin’sbody in one word. Many still remember a certain mega-sized black and white pic showing off Lin’s pectoral muscles to their extra-est extent, accompanied by a serious sixpack and bulging biceps; a display of mancave masculinity setting devotee pulses racing everywhere. With such inherent physical advantages, Lin’s staple “acquired taste” proves a head-turner awards after awards: A black tie and black suit are part of the standard official gear, yet Lin likes to ad a small decorum of his own choosing to the mandatory (and therefore somewhat tedious) nighttime uniform, such as a conspicuous flower tie. Additionally, Lin isn’t one to shy away from the occasional brightly spark or ruffle, turning “unruly” into “chic” – his mustache at all times serves as the cherry on Lins sundae. Moreover, Lin is crossing the sports boundaries into fashion circles, not just through his brand endorsements, but also by being personally involved in his underwear brand design. In sum, should he some day decide to retire, Lin could always sashay down the fashion runway. In more than one way.

NO.2 林丹:男子羽毛球打第四名

用长得帅来形容林丹就显得太单薄了,应该说他这么多年的历练已经形成了一种颇有男人味的气质,这点也体现在他的面部感觉上,显得非常有质感。一般运动员的身材都不会差到哪里去,但是超级丹的身材可不是用一个好字就能简单概括的了。相信大家都还记得林丹的那组大尺度黑白写真吧,胸肌腹肌肱二头肌应有尽有,透着画面都传来一股浓烈的雄性气息,令人血脉喷张.有了这样完美身材的先天优势,超级丹的“后天品味”也非常不一般:黑色领带、黑色西装是名人出席公开正式活动的标配,但是林丹最喜欢在这有些乏味的正装上加上一点小趣味,比如显眼的花领带,而且由于他气质硬朗压得住场,再鲜艳的颜色也没有半点痞气,反倒显得潇洒当中带点不羁,配上他的小胡子很有味道。并且林丹还是跨界时尚圈,除了时尚品牌代言,还亲自参与内衣设计!就算今后退役,估计林丹也可以在这个领域上开辟一条道路。

NingZetao

As far as his wardrobe is concerned, Ning’s role in many an advertising campaign and magazine editorial has lifted him to master the Art Of Wardrobe.

NO.1 Undoubtedly and unsurprisingly, the winner is…”National husband” Ning Zetao

Be it the face or the body… whether you like it or not, the Chinese opinion is that Ning simply has nothing to nitpick about. Not only is he the “summit” of his Olympic team in every way imaginable, when you put him with the showbiz A-listers, he does not pale in comparison! Many say Ning shares a number of “visual” similarities with South Korean actor Kim Su Hyon, when in fact, from the facial features POV, Ning can show off some slightly better standout ones: No-plucking-needed natural brows, a good pair of sparkling eyes (yep, that’s Vogue China for ya), though the corners of Ning’s eyes are slightly more raised, with the right eye having a double-lid toward the inner corner and the left eye a double-lid toward the outer corner. As you may have taken away from the previous sentence, the shape of the eyes can often be a source of frustration/admiration in the Middle Kingdom/East Asia. And let’s not get started about the eyelids… With his much-admired high-bridged nose (yep, another one of the “seven” Chinese beauty-marks) and a winning bright boy-next-door smile, Ning knocks it out off the looks department. What can one say other than… Ning has won the genetic lottery. As far as his wardrobe is concerned, Ning’s role in many an advertising campaign and magazine editorial has lifted him to master the Art Of Wardrobe. Not only does this Olympic champion know what (not) to wear, he doesn’t even have to strike a pose to strut his stuff. An athlete of such fashionable aptitude does not often come around. By all twelve Olympian gods!

NO.1 : 毫无疑,毫不意外,“国民老公”宁涛登

脸蛋、身材、穿衣,不管你喜不喜欢,客观看来宁泽涛都没有可以被挑剔的地方,他不仅是奥运军团的颜值巅峰,就是放在演艺圈里也能与众小鲜肉们匹敌,最主要的是根本不需要涂脂抹粉就可以天然出镜!宁泽涛刚走红的时候,很多人说他跟韩国男星金秀贤有几分相似,其实就五官来看,宁泽涛长得更标志阳光一些:无需雕琢的两抹天然浓眉,一双大眼忽闪忽闪,眼角微微上挑,右眼内双,左眼外双,鼻子大而挺,嘴角弧度完美,笑起来的时候像个邻家大男孩一样灿烂,冷面的时候又有着不可侵犯的总裁霸气 。至于穿衣,看过宁泽涛杂志和广告大片的人都能领教到这小子对于时装的驾驭程度,不仅穿得好,连pose都没得挑,能有如此资质的运动员还真不多见!

When it comes to six-packs et moi, I think I’ll stick to the Corona — stuffed into my backpack. When it comes to six-packs and men, they’re like a well-crafted Old Fashioned. Always a tasty delight, never a daily necessity.

 

 

Photos: Xinhua News Agency.